上海翻译咨询热线:

18201953759

网站地图-XML地图   翻/译/行/业/领/跑/者

新闻资讯
联系方式

*008281*11

北京市西城区玉桃园商务楼4楼

9500*0000/9*0000000

新闻资讯
新闻资讯

当前位置: 主页 > 新闻资讯 >

中国人名还有哪些常用译法

2017-11-25

   科技图书中的国外人名,遵从译名手册翻译成华文,并在个华文译文后边添上该名字的英文名字.在同样篇文章中假如出现同姓的名字,中译名前加各自名字的脚点以区别.假如在译名手册中无法查到相应的外文姓氏,就融合外文姓氏发音实行音译办理.

 

 
  日本人姓名的汉字要改为华文简化字.遭受日本自造的汉字而华文又没有对应的汉字时辰,则应沿袭日文汉字.英文或俄文书中出现的日文名字,假如无法查到其准确的华文写法,可参照日文发音写出其可能性较大的汉字.同时用小括号注明选用音译办理.
 
  在一些威望书本或许论文中,如无独特要求,提议外文名字保留,不做翻译办理.在某些状况下,俄国人的姓名能够用拉丁文来拼写.日本人的姓名也能够用罗马文拼写.
 
  为包管发音的准确性人名翻译尽管选用音译原则,慎用意译.
 
  跟着中国融入天下越来越深远,全球化进度不停加深,咱们中国越来越多的人出国旅游、修业、劳动,不少人也都有了自身"洋"名字,在起名字的时辰不论是你将现有的名字直接翻译以前,仍然从头起国外名字,都要参考本地言语文化,防止闹出笑话.
关于我们 /ABOUT US
  上海翻译服务有限公司的各个直营翻译机构一起遵循同一经营管理模式,是统一的整体,是实力的体现,是真正意义上的规模经营。 公司下设客服部、项目部、翻译部、审校部、技术部、市场部、财务部、人事部等,领导和协调公司以及各地服务中心的翻译业务。翻译中心的全职译员,基本是硕士以上学历,每天都在从事口笔译工作,翻译经验丰富、外语水平高超、工作态度积极、素质修养优良,数年来,笔译翻译量超过上亿字...