新闻资讯
联系方式

400-7567-867

 上海市嘉定区南翔高科商务楼513~515室

 17317232010

新闻资讯
新闻资讯

当前位置: 主页 > 新闻资讯 >

法律翻译技巧介绍

2017-08-18

法律翻译技巧介绍

  律例是每个需求清楚逻辑思维的课程,关于律例条目的理解以及记念是需求技能的,前提颇高.律例翻译也不各异,除外通晓英语和华文外,还需求贯穿律例翻译技能.翻译公司为从事律例翻译的译者供应如下翻译技能:

  (1)词义变更在正常的境况下,在将原文翻译成译文时,译者只有尊从原文中各个词的词典寄义就能正确而纯正地把原文翻译成译文.

  (2)律例翻译之语序更换译文语序和原文语序并不十足一概,因而在将原文翻译成译文时,强制调解一些语序,以使译文相符译文话语的抒发习惯.在调解语序时,偶尔强制把在原文中背后抒发的词放在译文中前边抒发,偶尔要把原文中前边抒发的词放在译文中背后抒发.

  (3)律例翻译之增词中国人和西方人的思维方法差别,因而在抒发统一事物或定义时,或许会用差别的词或短语.因而在将华文翻译成英文或把英文翻译成华文时,就有或许要增补一些词,以便相符华文的抒发习惯.

  (4)律例翻译之不祥中西方人士的思维方法不同样,对抒发答应事物或定义所用的词也不同样.因而,向增词技能同样,在翻译律例话语时,偶尔也需求减词.减词的方法有不少,不妨把介词不祥,也不妨把座落动词不祥,以至不妨把每个从句不祥.

  (5)律例翻译之宾语从句在律例翻译中,宾语从句的翻译相应来说对比简约.通常来说,尊从原文的序次翻译就不妨.然而偶尔也需求左证上下文的道理,把主句谓语和从句分离就行.

  (6)律例翻译之定语从句英文定语从句是翻译中的每个难点.在律例翻译中,英文定语从句也是每个难点.通常来说,对定语从句的办理方法通常有二哪类方法:哪类,在定语从句被翻译上来后,把它放在点缀词的前边,此哪类方法为常见的方法.

  (7)律例翻译之状语从句鉴于律例话语逻辑性很强,因而作者在写律例话语时通常都演绎处对比明明的逻辑关连.而逻辑关连对比常见的演绎方法是状语从句.英语中的状语从句通常包含前提状语从句、转机状语从句、时辰状语从句、因果状语从句等.

联系我们 /Contact us

译趣翻译(上海)有限公司

公司地址:上海市嘉定区南翔镇沪宜公路1185号南翔高科商务楼513~515室

联系电话:021-69982010

手机:17317232010

联系人:曹老师

QQ:2662005651

邮箱:market@qutrans.com

HTML地图 XML地图
译趣翻译(上海)有限公司是一家拥有多年丰富经验的翻译公司,为广大客户提供优质的翻译服务,值得信赖!