新闻资讯
联系方式

400-7567-867

 上海市嘉定区南翔高科商务楼513~515室

 17317232010

新闻资讯
新闻资讯

当前位置: 主页 > 新闻资讯 >

汉译英的经典句型口译笔译考试

2017-08-18

汉译英的经典句型口译笔译考试

  结构这样结构常常是指每个穷句 子背后带有每个小结构,翻译步骤常常不妨将前者翻译成中间句,背后翻译成同位语,介词短语或是分词和定语从句.

  There re 16 deprtments ith 39 specilties in our school. (背后翻译成ith的介词结构,这样方式是常见的步骤.)There re 10 districts nd 9 counties in Beijing ith n re of 16 thousnd 8 hundred sure kilometers.

  Chin on 28 gold medls t the 2000 Sydney Olympic Gme, rnking the 3rd on the medl tlly. (这句是将背后的句子翻译成份词结构.)在前世的一年里,国内贯彻扩穷内需的计划,经济获得稳步成长.

  Lst yer, Chin implemented the policy of enlrging domestic demnds, hich led to stedy economic development. (这样步骤便是把背后一部分翻译成非限定性定语从句,固然咱们也不妨用并列结构,但是在口译测试中咱们对想法用主次结构).

  结构这样结构常常是指在主句背后同时出列了两个小句子,翻译的步骤常常是将后两个同时变化成定语从 句或是同位语的结构,还不妨把此中两个造成介词或是同位语结构,这样结构相当常见.

  Lst yer, Chin implemented the policy of enlrging domestic demnds, hich led to stble economic development nd significnt improvement of people's life.

  (这样步骤便是把背后两句统共造成定语从句,1和2同时变成并列结构.)黄河流经国内的9个省和自治区,全长5464千米,流域面积 75万2443平方千米.

  The Yello River runs 5464 kms cross 9 provinces nd utonomous regions ith dringe re of 752,443 sure kms.

联系我们 /Contact us

译趣翻译(上海)有限公司

公司地址:上海市嘉定区南翔镇沪宜公路1185号南翔高科商务楼513~515室

联系电话:021-69982010

手机:17317232010

联系人:曹老师

QQ:2662005651

邮箱:market@qutrans.com

HTML地图 XML地图
译趣翻译(上海)有限公司是一家拥有多年丰富经验的翻译公司,为广大客户提供优质的翻译服务,值得信赖!