上海翻译咨询热线:

17317232010

网站地图-XML地图   翻/译/行/业/领/跑/者

翻译知识
联系方式

17317232010

上海市嘉定区南翔高科商务楼513~515室

2662005651

新闻资讯
翻译知识

当前位置: 主页 > 翻译知识 >

不懂用英语投诉可不行,这封邮件写得够好,可以帮助你

2019-10-08

学英语,过了四级还是不够用的,特别是在就业方面。一定要学好商务英语,你去外企或者做外贸工作,在语言这一关上,难度才会变小。没有哪个公司的老板愿意录用一个,英语说得磕磕绊绊,甚至不敢开口的人。

我们就喜欢总结和分享商务英语内容。下面是一封外贸英文邮件,说的是收到产品,发现损坏之后的投诉,大家学一下,注意看如何行文,把事情说清楚,其中有很多表达都不错。

Dear Mr Bruce,

Our order No. 20180725

We have received the goods of 500 acrylic pen stands,but we regret to inform you that 20 units were badly damaged.

The packages containing the acrylic pen stands appeared to be in good condition and we accepted and signed for them without question. We unpacked the packages with great care and can only assume that the damage must be due to careless handling at some stage prior to packing.

We shall be glad if you will replace all 20 units as soon as you can. Meanwhile,we have put the damaged acrylic pen stands aside in case you need them to support a claim on your suppliers for compensation.

Enclosed please find pictures of those broken items for your reference.

Look forward to hearing from you.

Kind Regards,

Jane

这封邮件说的是,购买亚克力笔架,收到包裹觉得没有问题就签收了,但是打开之后发现有20套烂掉了。猜想是由于装运之前包装过于粗心造成。希望可以换20套全新的,并且把坏的放一边,方便对方拿去找供应商索赔。同时提供了损坏的照片证据。

有用表达学习:

acrylic 一种塑料材料

regret to inform sth that+具体要说的事情

be badly damaged 损坏严重

be in good condition 状况很好

sign for 签收

unpack package with great care 小心翼翼地打开包裹

assume 猜测,假设

careless handling 不用心的处理

prior to 在..之前

put sth aside 把..放在一边

in case 以防

claim on sb for compensation 向某人索赔

Enclosed please find sth 随函附上,请看

for one's reference 供某人参考

关于我们 /ABOUT US
  译趣翻译(上海)有限公司的各个直营翻译机构一起遵循同一经营管理模式,是统一的整体,是实力的体现,是真正意义上的规模经营。 公司下设客服部、项目部、翻译部、审校部、技术部、市场部、财务部、人事部等,领导和协调公司以及各地服务中心的翻译业务。翻译中心的全职译员,基本是硕士以上学历,每天都在从事口笔译工作,翻译经验丰富、外语水平高超、工作态度积极、素质修养优良,数年来,笔译翻译量超过上亿字...