上海翻译咨询热线:

17317232010

网站地图-XML地图   翻/译/行/业/领/跑/者

翻译知识
联系方式

17317232010

上海市嘉定区南翔高科商务楼513~515室

2662005651

新闻资讯
翻译知识

当前位置: 主页 > 翻译知识 >

翻译界四大女神,意外走红的她们究竟在哪工作?

2019-09-25

  说道翻译界四大女神,这一称呼主要源于前几年外交部开会直播期间,意外被荧幕上的观众发现了其惊人的美貌并有流利的翻译实力,主要有张璐、张京、钱歆艺、姚梦瑶这四位,不同的年龄和不同的地方,但都是身为翻译界的四大女神。

  1、张璐

  张璐,女,1977年出生,外交学院国际法系1996级学生,2000年毕业,曾是胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译。曾任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。现任外交部翻译司(原翻译室)西葡语处处长。截至2019年03月,张璐已10年在总理记者会上担任翻译。

  深色西装,宝蓝色衬衫,和得体优雅的肢体语言都体现了张璐良好的职业素养。然而作为一个翻译,形象不能喧宾夺主,特别是在这样重大的外交场合上,形象不能太过于犀利,所以张璐简单、干练又带点可爱的蘑菇头恰到好处。此刻的张璐专注、认真。

  对于复杂的古诗词的翻译来说,由于中文和英文的文化背景差别很大,其中深刻的文化内涵很难在翻译中体现出来,一般都只能翻译大意。而张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。这名翻译家告诉记者,翻译界对于古诗词的翻译要求是信、达、雅,基本要求是忠实于本意,其次要准确、易懂。

  张璐曾经翻译过的作品:

  (1)、亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。

  张璐译文:For the ideal that I hold near to my heart,I'd not regret a thousand times to die.

  (2)、兄弟虽有小忿,不废懿亲。

  张璐译文:Differences between brothers can not sever their bloodties.

  (3)、人或加讪,心无疵兮。

  张璐译文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the

  2、张京

  张京,杭州人,毕业于外交学院,外交部翻译。2013年3月11日,十二届全国人大一次会议新闻中心在梅地亚中心多功能厅举行“《国务院机构改革和职能转变方案》有关内容和考虑”的记者会上,冷艳的美女翻译引起了记者的注意。这位翻译神情专注,不露笑容神似赵薇,不少媒体摄影师的镜头都对准了她。

  3、钱歆艺

  钱歆艺,女,毕业于杭州外国语学院,是一名翻译官。钱歆艺其实是中国外交部的一位美女翻译官,她是因为在2015年两会期间的直播而意外走红的。她被称为外交部最美的翻译官之一。钱歆艺的母校为杭州外国语学校,这是一所专门培训高级翻译人才的高校,学校大概有30位毕业生进入到外交部工作,钱歆艺就是其中之一。

  4、姚梦瑶

  姚梦瑶,女,江苏省常熟人,外交部翻译员。2000年,常熟市实验中学初中毕业后,考进了江苏省常熟中学。2003年,考进北京外国语大学。

  2007年,考入中华人民共和国外交部。2012年3月,十一届全国人大五次会议开幕后的首场新闻发布会上,美女翻译姚梦瑶被网友称为“小清新”翻译。“女神级”级翻译官。

关于我们 /ABOUT US
  译趣翻译(上海)有限公司的各个直营翻译机构一起遵循同一经营管理模式,是统一的整体,是实力的体现,是真正意义上的规模经营。 公司下设客服部、项目部、翻译部、审校部、技术部、市场部、财务部、人事部等,领导和协调公司以及各地服务中心的翻译业务。翻译中心的全职译员,基本是硕士以上学历,每天都在从事口笔译工作,翻译经验丰富、外语水平高超、工作态度积极、素质修养优良,数年来,笔译翻译量超过上亿字...