上海翻译咨询热线:

17317232010

网站地图-XML地图   翻/译/行/业/领/跑/者

成功案例
联系方式

17317232010

上海市嘉定区南翔高科商务楼513~515室

2662005651

新闻资讯
成功案例

当前位置: 主页 > 成功案例 >

高级口译考试经典句型综合运用

2017-08-18

高级口译考试经典句型综合运用

  每个13亿人丁的大国要杀青和平振兴,绝非易事.当今,就经济和社会成长界限而言,国内面对三大挑衅:

  It is a matter of difficulty for a country of 1.3 billion people to achieve peaceful rise. At present, China faces three major challenges in economic and social development.

  第每个是材料格外是动力的挑衅.国内人均材料占有量在全全国排在后列;同时,鉴于成长速度快而道理水平低,国内制造业的材料消费越发是能耗却排在全国前线.这就使得材料格外是动力有缺.

  The first challenge is represented by the shortage of resources, particularly energies. China lags behind the world in terms of per capitahold of resources, while owing to the fast speed of our economic development coupled with low level of science and technology, China's manufacturing industry is among the most eergy-consuming in the world, which is the instrument of the shortage of resources, especially energies in China.

  第二个是生态境遇的挑衅.境遇污染告急、生态境况变坏、材料消费庞大、回收率低而引起境遇毁坏等异常,已成为国内经济保留可不断成长的瓶颈.

  The second challenge is marked by ecological environment. The bottleneck for the sustainable development of the Chinese economy can be exemplified by the serious environmental problem caused by severe pollution, deteriorating ecological conditions, huge consumption of resources and low reclamation.

  第三个是在经济以及社会以及成长过程中的一系列失衡异常的挑衅.所以,咱们既要使GDP不断疾速拉长,又要加速社会树立步履;既要着重平允、变小差距,又要保留朝气、抬高效用.

  The third is featured by a string of imbalances in economic and social development. Therefore, we need to balance the rapid and continuous GDP growth rate against the pace of social construction, and balance emphasis on equality and narrowing down gaps against efforts to maintain vitality and enhance efficiency in economic activity.

关于我们 /ABOUT US
  译趣翻译(上海)有限公司的各个直营翻译机构一起遵循同一经营管理模式,是统一的整体,是实力的体现,是真正意义上的规模经营。 公司下设客服部、项目部、翻译部、审校部、技术部、市场部、财务部、人事部等,领导和协调公司以及各地服务中心的翻译业务。翻译中心的全职译员,基本是硕士以上学历,每天都在从事口笔译工作,翻译经验丰富、外语水平高超、工作态度积极、素质修养优良,数年来,笔译翻译量超过上亿字...